شاید شما هم همیشه دنبال جک های جدید و به روز میگردید ولی همیشه به جک های قدیمی بر میخورید
تو این نرم افزار همیشه جک جدید وجود داره حتما دانلود کنید ارزششو داره
جک های جدید و بسیار عالی
شاید شما هم همیشه دنبال جک های جدید و به روز میگردید ولی همیشه به جک های قدیمی بر میخورید
تو این نرم افزار همیشه جک جدید وجود داره حتما دانلود کنید ارزششو داره
لینک پرداخت و دانلود *پایین مطلب*
فرمت فایل:Word (قابل ویرایش و آماده پرینت)
تعداد صفحه30
بخشی از فهرست مطالب
طنز ادبی چیست؟
مؤلفه های طنزپردازی در ادبیات فارسی
طنز در مطبوعات ایران پاستوریزه شده است
هدف از طنز پردازی
آشنایی با یکی از طنزپردازان معاصر
طنز ادبی چیست؟
مى دانیم که طنز، اجتماعى ترین گونه ادبى است و از این رو بالاترین ظرفیت را در رویارویى با مسائل روز، در مقایسه با دیگر ژانرهاى ادبى، داراست. پس بى جهت نیست که مى بینیم حرکت طنز در دوره معاصر کشورمان، به شدت از تحولات سیاسى و اجتماعى تاثیر پذیرفته و قالب و محتواى آثار طنز، در برخورد با جریانات روز شکل گرفته و دچار تغییر و دگرگونى شده است. پیامد اجتناب ناپذیر این امر، آزمایشگرى بیشتر طنز، نسبت به ژانرهاى دیگر، در جست وجو براى یافتن قالب هاى نوین و زبان متناسب با زمانه بوده است، به گونه اى که حرکت هاى جدى در عرصه ادبیات داستانى، با آفرینش آثار طنز همراه بوده و بسیارى از آنها در نوشته هاى طنز نمود یافته است. پیامد این امر، بروز و پیدایش جریاناتى در طنز معاصر است که در عرصه ادبیات داستانى کشورمان، به نقاط عطفى تبدیل شده اند.در یک نگاه کلى، به نظر مى رسد سرنوشت طنز معاصر، بنا به خصلت اجتماعى بودن طنز، بیش از هر گونه دیگر ادبى، با ژورنالیسم گره خورده است. چهره هاى شاخص طنز، یا از نشریات طنز نویسى را آغاز کرده اند، یا آثار خود را در نشریات به چاپ رسانیده اند. این امر، شاید موجب شده که بسیارى از آثار طنز ، بین ژورنالیسم و ادبیات معلق بمانند، ولى از سوى دیگر، امکان برخورد روزآمد با زبان مردم و جامعه و آفرینش قالب هاى متناسب با آن را در عرصه ادبیات فراهم ساخته است.
مؤلفه های طنزپردازی در ادبیات فارسی
در ردیابى جریانات ادبى طنز معاصر، تا بهمن ،۵۷ به چهار دوره زمانى مشخص مى رسیم که طنز هر دوره، مولفه هاى خاص خود را دارد:
۱- طنز به عنوان یکى از دو مولفه اصلى تعمیق رویکرد مردمى و تجددطلبانه مشروطه در ادبیات معاصر (در کنار واقع گرایى که مولفه دیگر است.) این حرکت که همراه با ارائه نخستین آثار ادبى حرکت تجددطلبى (مسالک المحسنین طالبوف و سیاحتنامه ابراهیم بیگ زین العابدین مراغه اى) وارد عرصه ادبیات کشورمان مى شود، در آثار دهخدا رشد مى یابد، کمال پیدا مى کند و در آثارى مثل «قندرون» از این نویسنده که در شماره هاى ۲۷ صوراسرافیل ستون چرند پرند چاپ شده است، طنز را به قلمرو ادبیات داستانى مى کشاند و در ادامه، در «یکى بود یکى نبود» جمالزاده، به شکل گیرى عامل زبان در داستان کوتاه فارسى منجر مى شود، به این صورت که جمالزاده، با پیگیرى نظریه «دموکراسى ادبى» خود، آدم هاى کاریکاتورى دهخدا را در آثارش به شخصیت هاى داستانى تبدیل مى کند و عامل لحن و زبان را در داستان کوتاه فارسى به کار مى گیرد. در حقیقت رویکرد مدرنیستى مشروطه در عرصه طنز، دو وجه دارد: یکى ایجاد تحول در ساختار آثار ادبى با وارد ساختن لحن و زبان مردم در عرصه داستان و دیگرى وارد ساختن عنصر نقد (اجتماعى، فرهنگى، ادبى و...) در عرصه ادبیات، که طنز، ویژگى مشخص و ممتاز آن است.
۲- در دوره گسست ۱۳۰۰ تا ،۱۳۲۰ جمالزاده، حرکتى رو به افول را طى مى کند، از «یکى بود یکى نبود» فراتر نمى رود و دموکراسى ادبى را به افراط مى کشاند. میرزاده عشقى، به هجوى خشمگینانه و تند پناه مى برد و در این راه جان مى بازد. طنزنویسانى که در جست وجوى مضامین نو برمى خیزند، عبارتند از: حسن مقدم که در نمایش «جعفر خان از فرنگ برگشته» و چند داستان کوتاهى که نوشته است، نگاهى دردشناسانه و از درون به تقابل جامع
فیلم طنز " سرود کریسمس بلک ادر " ، با بازی بازیگر معروف نقش مستربین ، حدودا چهل و سه دقیقه است در شب کریسمس حول شخصیت اقای بلک ادر ( مستر بین)
همراه با زیرنویس انگلیسی .
همان طور که میدانید یکی از راه های تقویت مهارت شنیداری زبان انگلیسی ، تماشای فیلم و سریال به زبان انگلیسی است به طوری که هم گنجینه لغات شما را بالا میبرد
(voacabulary) ، هم اصطلاحات روزمره انگلیسی را فرا میگیرید و هم مهارت استفاده از آن ها را در جملات. هم چنین مهارت بسیار مهم تلفظ (pronunciation)
را بهبود میبخشد. چراکه تلفظ صحیح لغات برای ارتباط گرفتن با یک انگلیسی زبان بسیار مهم است تا آن جا که گاهی تلفظ اشتباه یک لغت مانع فهمیده شدن آن توسط مخاطب
انگلیسی زبان میشود.
این فیلم طنز، علاوه بر تقویت مهارت های ذکر شده ، میتواند زمینه سرگزمی و نشاط شما را نیز فراهم آورد.
زیرنویس ها برای افراد ماهر در انگلیسی قابل حذف شدن هستند.
پیشنهاد : سعی کنید مثلا هر یک دقیقه از فیلم را بدون زیرنویس گوش دهید ، سپس زیرنویس را فعال کنید تا قسمت هایی را که متوجه نشدید یا معنی یا املای لغات را فرا بگیرید.
روزی ده دقیقه انجام این کار، کمک فوق العاده ای به شما در جهت ارتقای زبان انگلیسی می کند.
لینک و پرداخت دانلود * پایین مطلب *
فرمت فایل : word ( قابل ویرایش )
تعداد صفحه : 2
مقدمه:
نوشته های از آب گذشته!!!!
4 داستان زیبا و طنز. قیمت روی جلد این کناب 2400 تومان می باشد اما در پارس چاپ قیمت این کتاب کمتر می باشد.